"Hậu duệ mặt trời" bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ

Crissi,
Chia sẻ

Khán giả lần nữa phát hiện tư thế đứng chào của các anh lính trong tập 27, 28 "Hậu duệ mặt trời" bản Việt lúc đúng, lúc lại không đúng theo quy định của Bộ Quốc Phòng.

Sau nhiều ngày công chiếu khá im ắng vì không để lộ một hạt sạn nào thì cuối cùng Hậu duệ mặt trời bản Việt lại tiếp tục bị "gọi hồn" chỉ vì tư thế đứng không đồng bộ của các anh lính trong phim. Với 2 tập 27, 28 vừa lên sóng vào tối 28/10, nhiều khán giả đã tinh mắt phát hiện ra tư thế đứng chào và lắng nghe mệnh lệnh từ cấp trên của các anh bộ đội không đồng bộ.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 1.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 2.

Trong ảnh này, các anh lính vẫn đứng chào với tư thế nghiêm đúng như quy định của Bộ Quốc Phòng Việt Nam.

Những tưởng sau nhiều chỉ trích trước đó vì tư thế đứng nghiêm của đội NH1 và các quân nhân trong phim bị cho là giống với lính Hàn Quốc hơn là tư thế nghiêm của lính Việt Nam thì Hậu duệ mặt trời bản Việt phải rút kinh nghiệm và sửa đổi. Thế nhưng có lẽ do các chi tiết này vẫn chưa đủ "quan trọng" để được đạo diễn và ê-kíp để ý thực hiện một cảnh chỉn chu.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 3.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 4.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 5.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 6.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 7.

Thế nhưng trong những phân đoạn tiếp đó thì họ lại thay đổi tư thế và đứng chắp tay sau lưng. Đây vốn không phải tư thế đứng nghiêm chào và nghe lệnh chỉ huy của cấp trên trong quân đội nhân dân Việt Nam.

Ở một số tập trước, khán giả vừa dành lời khen là cuối cùng bộ đội trong phim cũng chịu đứng nghiêm với tư thế lưng thẳng, mắt nhìn thẳng, 2 tay áp vào đùi, nắm hờ, chân hình chữ V. Thế nhưng sang đến tập này thì các anh quân nhân lại thay đổi tư thế và đứng chắp tay sau lưng giống y như lúc phim bị mang ra "mổ xẻ" cách đây không lâu.

Nhiều khán giả xem xong đã bày tỏ sự không hài lòng vì đoàn phim chưa thực sự để tâm đến những chi tiết nhỏ nhặt của phim. Chính sự lơ là này đã khiến khán giả phần nào đó mất cảm tình và thấy ê-kíp làm phim không hề cẩn thận cũng như không xem trọng góp ý của khán giả.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 8.

Hậu duệ mặt trời bản Việt lại gây tranh cãi vì để lộ nhiều chi tiết không đồng bộ - Ảnh 9.

Thêm vào đó là phân đoạn đại úy Duy Kiên (Song Luân) khi đứng chờ nghe lệnh từ cấp trên là đô đốc Phan Minh, anh đã đứng nghiêm và đọc to tên cùng quân hàm của mình: "Đại úy Võ Duy Kiên" theo kiểu ngắt quãng và nhấn mạnh từng từ. Đây vốn là cách đáp lại cấp trên trong quân đội Hàn Quốc khi một binh sĩ cấp dưới được gọi tên. Tuy không rõ quân đội Việt Nam khi được cấp trên gọi tên sẽ đáp lại thế nào nhưng cách đại úy Duy Kiên làm trong tập 28 của phim bị cho là quá phụ thuộc vào bản gốc của Hàn Quốc và khá xa lạ với khán giả Việt.

Chia sẻ