"Tây Du Ký" phiên bản Chiết Giang gây "sốc" với cảnh nóng của thầy trò Đường Tăng

Theo 24h,
Chia sẻ

4 thầy trò Đường Tăng đều vướng chuyện yêu đương, lời thoại tục tĩu, kỹ xảo thiếu tinh tế… đó là những bình phẩm về phiên bản "Tây Du Ký" do đài Chiết Giang sản xuất.

Khi quyết tâm bắt tay tái hiện một tác phẩm kinh điển, nhà sản xuất đã phải chuẩn bị sẵn tinh thần để đón nhận sự so sánh và đánh giá nghiêm khắc từ phía khán giả, giới phê bình. Trong trường hợp của đạo diễn Trình Lực Đống (từng thành công với loạt phim Bảng Phong Thần năm 2007), gánh nặng tâm lý lại càng trở nên nặng nề hơn khi bộ phim mà ông lựa chọn làm lại là Tây Du Ký (nguyên tác Ngô Thừa Ân).

Phiên bản mới này do đài truyền hình Chiết Giang sản xuất, có kinh phí hơn 50 triệu NDT (khoảng 150 tỷ VND) và quy tụ được dàn diễn viên nổi tiếng 3 miền như Trần Xung, Ôn Bích Hà, Lưu Đức Khải, Lưu Tư, Hàn Tuyết… Bộ phim đã ra mắt khán giả Trung Quốc từ năm 2009 và cuối tháng 2 vừa qua chính thức lên sóng kênh VCTV7 của đài truyền hình Việt Nam. 



Sau một vài tập phim được trình chiếu, khán giả đã dành cho tác phẩm remake này vô vàn bình luận trái chiều. Đơn cử ý kiến của một ID có tên Phucnesta trên diễn đàn vozforums cho biết, dù không xem từ đầu mà mới theo dõi được 15 giây đoạn Đại náo thiên cung nhưng bạn đã thấy rất dở. Võ thuật của Ngộ Không khi đối đầu với Na tra trông như… “phường chèo”. 

Không những thế, phân đoạn này đã xuất hiện Bạch cốt tinh và lại còn có có quan hệ tình cảm “trên mức tình bạn” với Ngộ Không. Fan hâm mộ Tây Dú Ký bản cũ còn tỏ ra rất kiên quyết cho rằng: bộ phim của đài Chiết Giang không thể bằng phiên bản do Trương Kỷ Trung đạo diễn, chưa nói đến việc so sánh với “huyền thoại 86 thần thánh”.



Tổng hợp một số nhận định khác của khán giả nhiều lứa tuổi tại Trung Quốc khi bộ phim này được phát sóng cách đây không lâu, người viết xin được đưa ra những đặc điểm nổi bật nhất.

Tạo hình gây thất vọng

 

 Tạo hình Tây Du Ký bị đả kích nhiều nhất

Nhớ lại tạo hình của các diễn viên Tây Du Ký phiên bản cũ, người xem đều cảm thấy hài lòng vì cảm giác dễ chịu, vừa mắt. Tất cả hình ảnh thần tiên và yêu tinh được xây dựng không quá cầu kỳ và tốn kinh phí nhưng đòi hỏi sự nhẫn nại tuyệt đối của diễn viên. Điển hình nhất là việc dính lông mặt rất thủ công mà nhân viên hóa trang đã thực hiện cho Lục Tiểu Linh Đồng. 

Hàng ngày, nam diễn viên này đều phải mất nhiều công sức chờ đợi hàng giờ đồng hồ trước và sau khi ghi hình. Dù có mệt mỏi, buồn ngủ thì anh cũng không dám chợp mắt vì lo ảnh hưởng tới dung mạo hoàn chỉnh của nhân vật. Trong khi đó, diễn viên thủ vai Tôn Ngộ Không trong bản mới của Chiết Giang - Phí Dương lại dễ chịu hơn nhiều khi gương mặt khá... nhẵn nhụi vì được sử dụng một "khuôn" lông làm sẵn. Tiện lợi, sạch sẽ và tiết kiệm thời gian nhưng đổi lại, hiệu quả hình ảnh của nó lại không chân thực như khi “gắp” từng chùm lông nhỏ dính lên mặt. 



Tạo hình Đường Tăng và Sa Tăng “miễn cưỡng thông qua”

Gạt sang tiểu tiết này, khán giả vẫn không thể chấp nhận được hình thể khá “bụ bẫm”, ánh mắt thiếu nhanh nhẹn và thông minh của người thể hiện nhân vật Tề thiên đại thánh. Từ cách biểu đạt cảm xúc cho tới phản ứng trước mỗi hành động của Phí Dương đều không linh hoạt và chân thật như Lục Tiểu Linh Đồng thể hiện. Ở phương diện này, chỉ có thể rút ra một điều là Tân Tây Du Ký mới chỉ “đánh lừa” được trẻ nhỏ, không thể qua mắt được khán giả trưởng thành. Điều này là hệ lụy nằm ngoài mục tiêu sáng tác ban đầu của Tây Du Ký cũ nhưng vẫn đã thành công rực rỡ nhờ tâm huyết của đoàn làm phim.


Dễ dàng phát hiện dấu vết hóa trang trên mặt Trư Bát Giới

Ở tạo hình của 4 thầy trò, ngoài Đường Tăng và Sa Tăng “miễn cưỡng thông qua” thì Trư Bát Giới cũng bị chê bai thậm tệ. Đó là sự thiếu tinh tế trong việc hóa trang nhân vật. Điển hình nhất là việc “khuôn bụng”, tai và mũi của Thiên bồng nguyên soái sau khi bị biến hình trông đều giống như vừa được … nặn bằng đất sét dẻo, bề mặt láng bóng thiếu chân thật, độ cao thấp và tỉ lệ bộ phận cũng không đồng đều.


Hình ảnh Bồ Tát do một diễn viên nhiều tai tiếng đảm nhiệm khiến người xem thất vọng

Ngoài ra, trong loạt tạo hình dành cho các nhân vật nữ - thần tiên và yêu tinh, khán giả cũng đưa ra phản ứng gay gắt trước trang phục sexy của các người đẹp. Điều bị lên án nhiều nhất là ở phiên bản này là hình ảnh của vai chính diện và phản diện quá khó nhận biết. Trong khi Bạch yêu tinh chuột do Dư Na thủ vai rất dịu dàng, hiền thục thì Quan âm bồ tát mà Trần Xung đảm nhiệm lại bị đánh giá là quá thô cứng. 

Bên cạnh đó, vì lý lịch đời tư và quá khứ đóng nhiều “phim người lớn” của cô mà người xem không khỏi ám ảnh mỗi lúc theo dõi nội dung phim. Hình ảnh và ấn tượng về vai diễn Bồ Tát vì thế đã trở nên mất cao quý, khó thuyết phục khán giả.

Nội dung hoang đường: 4 thầy trò đều yêu đương


Nữ yêu luôn xuất hiện trong trạng thái lẳng lơ khiêu khích. Thấp thoáng sau lớp váy áo mỏng tang là vòng 1 căng đầy

Trong phiên bản mới này, cả bốn thầy trò Đường Tăng đều có cơ hội “nếm mùi trần gian”. Trong đó, Tôn Ngộ Không luôn gặp rắc rối tình cảm với Bạch cốt tinh (Hàn Tuyết), Đường Tam Tạng (Trần Tư Hàn) và nữ vương Tây vương lữ quốc tình cảm thăng hoa, hai người nắm tay và tình tứ nhau trên thuyền rồng. Ngoài ra, Sa Tăng cũng “phải lòng” một yêu tinh nhện, Trư Bát Giới thì… “gặp đâu yêu đó” – cảm giác không khác nhiều phim hài của Châu Tinh Trì sản xuất cách đây nhiều  năm.
 
Một số khán giả Trung Quốc đã từng cảm thán nói rằng: “Đến người nhà Phật hay hầu vương cũng chẳng thoát khỏi cửa trần”. Những người khác lại tuyên bố: “Sau Hồng Lâu Mộng, Thủy hử, Tân Tây Du Ký Chiết Giang lại khiến người xem càng thêm sốc vì sự đổi mới quá mạo hiểm”.



Rất nhiều cảnh "nóng" trong bộ phim này

Cảnh “nóng” có lẽ là điều ít người nghĩ rằng sẽ có liên quan tới thể loại thần thoại cổ trang Tuy nhiên, điều này đã xuất hiện với mật độ dầy đặc trong tác phẩm này. Lấy ví dụ cảnh “giường chiếu” của Tôn Ngộ Không (khi đó hóa thành Đường Tăng) và yêu tinh nhện, hai diễn viên đã có màn áp sát và mơn trớn rất gần gũi rất sexy. 

Trong khi nữ yêu vắt một chân qua người đối phương, một chân trong tư thế lơ lửng gần chạm “điểm nhạy cảm” thì Tôn Ngộ Không phải nín thờ giả vờ như không phản ứng. Tuy nhiên, nhịp tim rộn ràng (hiệu quả âm thanh) ngày càng mạnh mẽ khiến người xem không khỏi đỏ mặt ngại ngùng. Ngoài ra, ở một cảnh khác khi Đường Tăng còn bị nữ yêu “dụ dỗ” và liên tục phải lùi bước cho tới khi ngã xuống giường. Lúc này, yêu tinh ăn mặc hở hang liền vọt tới nhẩy lên người sư phụ và bắt đầu có hành động khiêu khích bằng tay, mắt...



Kỹ xảo thiếu tinh tế
 
Kỹ xảo của Tân Tây Du Ký không "tuyệt vời" như giới thiệu ban đầu

Kéo dài nhiều cảnh võ thuật cho phiên bản mới, các nhà sản xuất Tân Tây Du Ký Chiết Giang hy vọng sẽ khiến người xem “đã mắt” và thỏa mãn. Tuy nhiên, do thiếu sự tinh tế nên tất cả phần nội dung này đã phản tác dụng, trở thành “cực hình” với người xem tinh ý. Điểm nổi cộm đầu tiên được nhắc đến là việc “hoàn hảo hóa” các hình ảnh gây thiếu chân thực. 

Ví dụ đơn giản nhất là khi các thiên binh thiên tướng “cưỡi mây đạp gió”, tà áo và khăn choàng của họ sẽ được thiết kế sao cho hiển thị đẹp nhất, phẳng nhất. Khán giả có thể phát hiện hai đầu khăn được dùng dây buộc lại và căng lên trong trường quay. Sau đó, trong quá trình hậu kỳ đã được xóa bỏ đi nhưng vẫn để lại dấu vết vì đầu mút hơi dúm lại, cảm giác như có người vô hình đang đứng nắm giữ.

Ngoài ra, ở một số cảnh quay trên thiên đình, bối cảnh phía sau với nền phông xanh và “mây ảo” hiển thị quá thô, gây cảm giác sắp xếp cứng  nhắc. Chưa tính đến việc các diễn viên “lười nhác”, chỉ đánh vài chiêu đơn giản rồi giao cả toàn bộ cho kỹ xảo – ví như kiếm và đao tự đánh nhau trên không trung, xử lý cắt dựng hình để tạo nên hiệu ứng như người đang di chuyển….

Đạo diễn Trình Lực Đống "nói giỏi hơn làm" trong các cảnh quay hành động cần sự miêu tả tinh tế

Bên cạnh đó, sự “nửa vời” trong cách dàn dựng cũng tạo sự hụt hẫng lớn cho khán giả. Đôi khi đạo diễn bắt đầu một phân đoạn đấu võ rất công phu, làm nền rất lâu bằng đoạn đối thoại dài “phô trương thanh thế” nhưng sau đó lại lướt qua vội vã khi miêu tả chi tiết. Khi ống kính đưa lướt qua diễn viên, người xem còn cảm nhận nhân vật chưa hoạt động, đôi khi còn chưa nhích khỏi vị trí ban đầu nhiều mà đã… chiến thắng.

Lời thoại bao hàm văn hóa mạng, khẩu ngữ



Biên kịch quá "thoáng" trong việc đưa ngôn ngữ hiện đại vào tác phẩm

Do được xử lý biên dịch và lồng tiếng nên khán giả Việt Nam sẽ không có cơ hội đích thân cảm nhận “hơi thở thời đại” xuất hiện ở phiên bản mới này. Trong yếu tố lời thoại bị lên án, khán giả Hoa ngữ đã không khách khí khi đưa ra bình luận: “Thái thượng lão quân cùng dùng từ cảm thán như blogger 8X, Ngọc hoàng đại đế gì mà lúc nào cũng nóng vội thúc giục và dùng khẩu ngữ địa phương…. Tôi thấy phiên bản này nhân vật nào cũng giống nhân vật nào, chẳng ai để lại ấn tượng tốt cả”.



Khán giả "sốc" từ tình tiết này đến nội dung khác

Sai phạm nhẹ nhàng hơn là việc thiết kế lời thoại diễn viên không phù hợp bối cảnh thời đại của phim. Tôn Ngộ Không nói trước mọi người: “Cho dù tôi chỉ có trí tuệ của súc sinh thì các người cũng không cần lên lớp tôi”. Tiếp đó, Đề thiên đại thánh còn nói: “Để đấu tranh vì tự do và hòa bình, tôi không thể từ bỏ trách nhiệm của mình”. Trong khi đó, nhân vật mới – cáo 9 đuôi đã phát biểu: “Nếu ta ăn thịt Đường Tăng thì dù có không xinh bằng Hằng Nga cũng phải hơn được Bồ Tát.”
Chia sẻ