Những thay đổi táo bạo khiến "Tình yêu và tham vọng" hấp dẫn, "ngập ngụa" drama hơn cả bản gốc Trung Quốc (P.1)
"Tình yêu và tham vọng" sở hữu nhiều tình tiết, cách xây dựng nhân vật khác hẳn phiên bản gốc "Thế lực cạnh tranh".
Tình yêu và tham vọng đang là dự án của VFC thu hút sự chú ý nhất thời điểm hiện tại bởi dàn sao hùng hậu, nội dung kết hợp giữa tranh đấu thương trường - tình trường hấp dẫn. Phim được remake từ tác phẩm Thế lực cạnh tranh của Trung Quốc, tuy nhiên, ngay từ khi xem những tập đầu tiên, khán giả đã sớm có nhận định rằng bộ phim có nhiều thay đổi táo bạo khác hẳn với phiên bản gốc. Những thay đổi này giúp phim phù hợp hơn với thị hiếu người Việt, gần gũi hơn với văn hóa Việt, đồng thời cũng khiến tác phẩm, nói một cách công tâm tới giai đoạn này, là có phần hấp dẫn hơn cả phiên bản gốc.
Vậy cụ thể, Tình yêu và tham vọng đã có những đổi mới thú vị nào?
"Phong tổng" bản gốc là một... ông già
Có lẽ thay đổi lớn nhất của Tình yêu và tham vọng đó chính là biến đổi nhân vật tổng giám đốc Phong của tập đoàn Bách Hợp. Trong bản gốc Thế lực cạnh tranh, Phong vốn là một người đàn ông trung niên đã có vợ, và vốn chẳng có chuyện tình yêu tình báo nào với nữ chính Linh. Cả mối thù không đội trời chung của Phong và Hoàng Thổ trong quá khứ cũng được viết mới hoàn toàn. Chuyện Linh từ Bách Hợp sang Hoàng Thổ vốn cũng chẳng phải một âm mưu lắm "drama" như phiên bản Việt.
Sau khi cống hiến nhiều năm cho Bách Hợp nhưng lại thấy bản thân bị đối xử không xứng đáng, bị bóc lột một cách quá đáng, Linh đã quyết định sang Hoàng Thổ làm việc khi được công ty này chiêu mộ. Mối quan hệ của Phong - Linh trong bản gốc đơn giản chỉ là quan hệ ông chủ - nhân viên chứ không hề có chuyện Phong cử Linh sang Hoàng Thổ làm gián điệp kinh tế như cách phiên bản Việt xây dựng.
Sau khi Linh sang Hoàng Thổ, Phong ở Bách Hợp cũng liên tục phá đám, nhưng nhiều lần đều thất bại trong các cuộc đấu đá, cạnh tranh với cô. Tuy nhiên, Linh cũng vì Phong mà không ít lần khiến người của Hoàng Thổ hiểu lầm mình, trong khi cô đối với tổng giám đốc Bách Hợp chỉ đơn giản là một mối thâm tình đã cũ, chẳng còn liên quan gì đến công việc hiện tại.
So với Phong của bản gốc, Phong bản Việt trẻ hơn, đẹp trai hơn, hay... nghiến răng hơn, hằn học hơn, và hiện tại, cảm giác cũng khó đoán hơn. Sự thay đổi táo bạo ở tuyến nhân vật Phong, tạo ra thêm các drama tình yêu, thù hận rắc rối đã khiến cho phiên bản Việt thu hút hơn hẳn bản Trung.
Tuệ Lâm bản Việt bớt đáng ghét hơn
Tin vui dành cho các fan là mặc dù hiện tại, nhân vật Tuệ Lâm khiến nhiều người khó chịu là vậy, nhưng vẫn còn "đáng yêu" chán so với Tuệ Lâm phiên bản gốc!
Trong bản gốc Trung Quốc, Tuệ Lâm đúng chuẩn một cô nàng bánh bèo nhiều tuổi não tàn, cả ngày chẳng có việc gì làm ngoài nghĩ kế hãm hại nữ chính Linh và lẽo đẽo bám theo Minh tổng như một cái đuôi gây ức chế.
Sang phiên bản Việt, Tuệ Lâm vẫn dành tình yêu chết đi sống lại cho Minh, nhưng cô nàng cũng là người biết cân nhắc, cân bằng giữa công việc và tình yêu. Nếu trong bản gốc, Tuệ Lâm quá cả tin, thậm chí ngu ngốc, để cho nhân viên cấp dưới dắt mũi thì trong bản Việt, Tuệ Lâm thông minh trí tuệ hơn hẳn, dù vẫn thường xuyên ăn quả lừa, nhưng ít ra vẫn có chính kiến, không để cho nhân viên của mình thao túng.
Tuệ Lâm bản Việt luôn cân nhắc, nghĩ cho lợi ích của Hoàng Thổ, vẫn biết phân biệt đúng sai, và cho đến hiện tại vẫn còn rất "nương tay" với nhân vật Linh, khác hẳn phiên bản gốc, Tuệ Lâm nhiều lần khiến công ty lao đao chỉ vì chuyện ghen tuông đàn bà, lấy mục đích hãm hại Linh làm lẽ sống.
Thay đổi này rõ ràng khiến nhân vật Tuệ Lâm trở nên có chiều sâu hơn hẳn phiên bản gốc, và cũng khiến cho cuộc cạnh tranh thương trường - tình trường trở nên khó đoán, hấp dẫn hơn.
Nữ chính bản Việt "ăn hành" nhiều hơn bản gốc
Ngoài việc tài giỏi thông minh tháo vát hơn người ra, thì cuộc đời, số phận của Linh phiên bản Việt được đổi mới khá nhiều so với phiên bản gốc. Trong bản gốc, Linh vốn là một cô công chúa được gia đình nâng như nâng trứng, hứng như hứng hoa. Cô cũng không sống với dì ghẻ mà có một gia đình hạnh phúc viên mãn, nơi bố mẹ yêu thương quan tâm chăm sóc cho cô từng bữa ăn giấc ngủ.
Linh trong phiên bản gốc là kiểu phụ nữ thành đạt giỏi giang, chỉ biết ăn xong rồi làm việc và chứng tỏ bản lĩnh, trong khi Linh bản Việt "thuần Việt" hơn rất nhiều, khi vừa giỏi tề gia nội trợ lại vừa thành đạt trong xã hội.
Ở bản gốc, người ta chỉ thấy anh chàng Sơn luật sư suốt ngày phải chạy theo chăm sóc, nấu ăn cho Linh như một... bà mẹ thứ hai, trong khi cô nàng vụng về hậu đậu chẳng biết làm gì. Trong khi trong bản Việt, Linh không chỉ giỏi việc công ty mà còn giỏi bếp núc. Khán giả từng nhiều lần chứng kiến cảnh Linh vào bếp nấu ăn cho mọi người, thậm chí còn tới nhà nấu cơm cho cô bạn thân ăn.
Do có một lý lịch đẹp, nên nhân vật Linh trong bản gốc hầu như chỉ phải chịu những áp lực cạnh tranh trong công việc, "chiến đấu" trên thương trường, không giống như Linh phiên bản Việt, vừa phải căng não chống thù trong giặc ngoài ở công ty, lại vừa phải chịu đựng những ấm ức trong đời sống cá nhân. Có thể nói, so với nữ chính phiên bản gốc thì nữ chính bản Việt "ăn hành" nhiều hơn, số phận gập ghềnh lên xuống nhiều hơn, khiến khán giả ức chế nhiều hơn và cũng bởi thế, có nhiều thứ để xem hơn.
(Còn tiếp)