Thảm họa phiên dịch khiến Nam Em trượt Top 4 Miss Earth 2016?
Nam Em cho biết người phiên dịch cho cô tại phòng ban giam khảo rất ổn, nhưng người phiên dịch trong đêm chung kết lại là một người khác.
Đêm chung kết Hoa hậu Trái đất 2016 vừa khép lại với sự lên ngôi của người đẹp Ecuador. Đại diện Việt Nam - Nguyễn Thị Lệ Nam Em - dừng chân ở Top 8 với rất nhiều tiếc nuối từ người hâm mộ.
Trước đêm chung kết, chuyên trang sắc đẹp Missosology đã dự đoán Nam Em lọt Top 16. Song, người hâm mộ Việt Nam lại kì vọng Hoa hậu Đồng bằng sông Cửu Long sẽ tiến xa hơn. Bởi cô không chỉ là thí sinh giành nhiều giải phụ nhất mà còn là thí sinh xuất sắc nhất của khu vực châu Á tại kì Miss Earth năm nay.
Do đó, khi Nam Em được xướng tên vào Top 8 thi ứng xử cùng với các đại diện Venezuela, Nga, Thụy Điển, Mỹ, Brazil, Colombia và Ecuador, rất nhiều người đặt niềm tin đại diện Việt Nam sẽ tiếp tục lọt Top 4. Cục diện chung lúc đó cũng rất có lợi cho Nam Em bởi cô là thí sinh châu Á duy nhất trong Top.
Rất tiếc, Nam Em là người trả lời câu hỏi ứng xử đầu tiên nhưng lại gặp phải một thông dịch viên "thảm họa". Câu hỏi Nam Em nhận được khá ngắn gọn và rõ ràng: "Quan điểm của bạn về hastag Khả năng tạo ra sự thay đổi? ". Không hiểu sao, với câu hỏi đơn giản như vậy, thông dịch viên phải nhờ MC nhắc lại lần hai. Sau đó mất thêm vài giây ngắc ngứ mới dịch được sang tiếng Việt cho Nam Em.
Song nội dung câu hỏi mà phiên dịch truyền đạt lại cho Nam Em không sát nghĩa. Do đó, Nam Em đã đưa ra một câu trả lời quá chung chung và an toàn: "Khả năng tạo ra sự thay đổi là luôn nỗ lực hết mình, luôn tin vào những gì mình đã làm và đã đạt được. Xin cảm ơn".
Đáng tiếc hơn, câu trả lời ngắn gọn này của Nam Em lại bị biến thành một nội dung hoàn toàn khác, đi xa hơn cả câu hỏi ban đầu, hơn nữa lại rất lủng củng và tối nghĩa với lối diễn đạt ấp úng. Khán giả phía dưới la ó trước màn phiên dịch thảm họa này.
Một cư dân mạng đến từ Philippines bình luận trên trang fanpage cuộc thi Hoa hậu Trái đất: "Tôi cảm thấy rất tiếc cho Việt Nam. Đây không phải lần đầu tiên Miss Earth có một phiên dịch viên kém như vậy".
Người hâm mộ tiếc nuối cho đại diện Việt Nam khi cô phải dừng chân ở Top 8
Được hỏi về cảm xúc sau đêm chung kết, Nam Em thẳng thắn: "Cảm xúc lúc này ư? Rất là tiếc khi phần trả lời ứng xử không hoàn thiện. Rất là tức".
Nam Em cho biết không phải cô tức vì không lọt top 4 mà vì cô đã không thể trả lời được hết ý, hết khả năng của mình. Cô cũng tiết lộ người phiên dịch cho cô tại phòng ban giám khảo là một người khác và rất ổn. Song người phiên dịch trong đêm chung kết đã bị thay. Và có lẽ do bị "khớp" mà người này đã dịch sai cả câu hỏi lẫn câu trả lời trong phần thi ứng xử của cô.
Giải thích về lí do không trả lời ứng xử bằng tiếng Anh, Nam Em cho hay bản thân cô muốn một câu trả lời sâu sắc chứ không phải một câu trả lời mang tính cơ bản vì đây là lần đầu tiên thí sinh Việt Nam được vào phần thi ứng xử của Miss Earth. Hơn nữa cô cũng muốn nói thứ tiếng mẹ đẻ của mình trước bạn bè quốc tế để quảng bá hình ảnh nước nhà. "Tiếng Anh thì trả lời cũng được nhưng chỉ a, b, c, d cho trọn vẹn, chứ không thể đi sâu vào lòng người" - Nam Em lí giải.
Tuy vậy, Nam Em vẫn tỏ ra khá vui vẻ lạc quan khi dừng chân ở Top 8. Cô chia sẻ: "Nhưng mà thôi, cái gì cũng có cái duyên. Chắc có lẽ tới đây là đủ rồi.".
Clip Nam Em chia sẻ về sự cố phiên dịch sau đêm chung kết Hoa hậu Trái đất 2016
Người hâm mộ nuối tiếc cho Nam Em song cũng không thể phủ nhận đây là thành tích tốt nhất từ trước đến nay của người đẹp Việt Nam tại đấu trường Miss Earth.