Văn Toàn bị cà khịa "lươn lẹo" sau pha ngã kiếm penalty, vậy "lươn" trong Tiếng Anh là gì?

Vân Trang,
Chia sẻ

Dù đã được đính chính là pha ngã hợp lệ, song cầu thủ Văn Toàn vẫn bị trêu là "lươn lẹo".

Dư âm chiến thắng của đội tuyển Việt Nam vẫn gây nức lòng người hâm mộ. Vào 23h45 phút tối nay (15/6), đội tuyển Việt Nam sẽ tiếp tục chinh chiến với UAE để tranh suất vào vòng loại thứ 3 World Cup.

Trong pha ghi bàn gần đây nhất của đội tuyển, không thể quên pha ngã trong vòng cấm của cầu thủ Văn Toàn đã giúp mang lại quả penalty. Dù pha ngã được công nhận nhưng vẫn có không ít CĐV gọi vui anh chàng là: "Lươn Văn Toàn".

Chính Văn Toàn cũng đính chính hài hước: "Đá xong trận, tắm rửa sạch sẽ lướt Facebook thấy toàn bị gọi là Lươn Văn Toàn. Bị đạp chân thật mà".

Với dân học ngoại ngữ, học trò cũng đã tìm ra từ chính xác trong tiếng Anh để chỉ sự "lươn lẹo" của Văn Toàn.

Từ "lươn" xuất phát trong từ "lươn lẹo" - mang nghĩa lắt léo, gian trá. Đây là cách nói nhẹ nhàng hơn của từ gian xảo (gian trá, xảo quyệt), có mức độ bình thường nhưng lại rất khó lường.

"Lươn" cũng gợi nhắc đến hình dạng của con lươn, vừa uốn dẻo mà cũng trơn tuồn tuột. Điều này gợi đến những thứ bị nói dối, nói khác đi mang ý nghĩa tiêu cực để giành được mục đích của mình.

Văn Toàn bị cà khịa lươn lẹo sau pha ngã kiếm penalty, vậy lươn trong Tiếng Anh là gì? - Ảnh 2.

Pha ngã trong vòng cấm của Văn Toàn

Trong tiếng Anh, từ "lươn" không hề mang nghĩa con lươn! Từ này được hiểu theo một con vật khác. Đó là weasel /ˈwi·zəl/ (con chồn) - cũng là động từ mang ý nghĩa né tránh, dùng miệng lưỡi để trốn tránh trách nhiệm.

Cấu trúc khi dùng với từ này: Weasel out (of something): Lẩn tránh, né tránh việc gì đó.

Ví dụ: She weaseled out of our agreement (dịch: Cô ta cứ lẩn tránh làm theo giao ước giữa chúng tôi)

Văn Toàn bị cà khịa lươn lẹo sau pha ngã kiếm penalty, vậy lươn trong Tiếng Anh là gì? - Ảnh 3.

Chân dung con chồn trong tiếng Anh mang nghĩa Weasel

Ảnh: Tổng hợp

Chia sẻ